1
00:00:11,094 --> 00:00:13,763
（門鈴響）

2
00:00:16,181 --> 00:00:18,101
幫你拎咗份報紙。

3
00:00:18,184 --> 00:00:20,895
準備好開始未？

4
00:00:21,896 --> 00:00:23,648
我有得揀咩？

5
00:00:23,732 --> 00:00:26,276
你十日嘅期限到咗啦，Clark。

6
00:00:26,359 --> 00:00:28,069
你明㗎。

7
00:00:28,153 --> 00:00:30,780
你唔守法，我就要話俾法官知。

8
00:00:30,864 --> 00:00:32,824
（掉低報紙）快啲啦。

9
00:00:32,907 --> 00:00:34,993
我哋去介紹你俾鄰居識。

10
00:00:37,370 --> 00:00:40,957
我真係唔明咁做對邊個有好處。

11
00:00:41,040 --> 00:00:42,584
法律就係法律，Clark。

12
00:00:42,667 --> 00:00:44,294
你一定要做。

13
00:00:44,377 --> 00:00:46,796
而我作為你嘅假釋官，就要睇住你。

14
00:00:46,880 --> 00:00:48,131
我已經坐完監啦，John。

15
00:00:48,214 --> 00:00:49,924
我只係想安安靜靜咁生活。

16
00:00:50,008 --> 00:00:51,259
你嘅新鄰居有權

17
00:00:51,342 --> 00:00:53,136
知道邊個搬嚟隔籬。

18
00:00:53,219 --> 00:00:56,264
喂，你問我嘅話，少少尷尬

19
00:00:56,347 --> 00:00:59,058
換嚟出獄都唔算太差嘅代價。

20
00:01:07,400 --> 00:01:09,611
你仲覺得呢件事係好嘅？

21
00:01:09,694 --> 00:01:12,030
我覺得你要做嘅就要做。

22
00:01:12,113 --> 00:01:16,159
而家你就要貼晒呢啲傳單。

23
00:01:19,412 --> 00:01:20,955
嗨，親愛嘅。

24
00:01:21,039 --> 00:01:23,541
早晨。

25
00:01:37,096 --> 00:01:39,432
你啱啱拎咗份報紙入嚟？

26
00:01:39,516 --> 00:01:41,017
係呀，啱啱。做咩？

27
00:01:41,100 --> 00:01:42,185
你要睇？

28
00:01:42,268 --> 00:01:44,646
唔係。你有冇同出面嘅人講嘢？

29
00:01:44,729 --> 00:01:46,481
可能係個打呔嘅男人？

30
00:01:46,564 --> 00:01:49,734
有呀。佢同朋友喺度貼傳單。

31
00:01:49,818 --> 00:01:52,570
我估佢哋係搞車庫拍賣之類。

32
00:02:05,166 --> 00:02:08,044
早晨。

33
00:02:08,127 --> 00:02:18,054
字幕由CBS提供

34
00:02:18,137 --> 00:02:28,147
字幕由CBS提供

35
00:02:28,231 --> 00:02:58,553
字幕由CBS提供

36
00:02:58,636 --> 00:03:00,263
你搵到啲咩？

37
00:03:00,346 --> 00:03:03,474
多過你想知嘅。

38
00:03:03,558 --> 00:03:05,435
根據呢個，

39
00:03:05,518 --> 00:03:07,854
我哋新鄰居以前喺Tucson做英文老師。

40
00:03:07,937 --> 00:03:10,148
十年前，佢強姦咗一個學生。

41
00:03:10,231 --> 00:03:12,108
仲有更差嘅。

42
00:03:12,191 --> 00:03:13,776
個女仔太羞恥冇同人講，

43
00:03:13,860 --> 00:03:15,612
所以幾星期後，佢又試過一次。

44
00:03:15,695 --> 00:03:17,780
嗰次個女仔用胡椒噴霧噴佢，然後話俾父母知。

45
00:03:17,864 --> 00:03:21,910
天啊，呢個女仔只係大Bridgette幾歲咋。

46
00:03:21,993 --> 00:03:23,786
JOE：你係想返去

47
00:03:23,870 --> 00:03:25,246
讀法學院嗰個，所以你話我知——

48
00:03:25,330 --> 00:03:27,624
一個強姦未成年少女嘅人

49
00:03:27,707 --> 00:03:29,584
點解只係坐十年監？

50
00:03:29,667 --> 00:03:31,419
我哋要喺佢哋返學前同佢哋傾吓，

51
00:03:31,502 --> 00:03:33,671
等佢哋知道如果喺附近見到呢個人

52
00:03:33,755 --> 00:03:34,923
要點做。

53
00:03:35,006 --> 00:03:37,634
我意思係，唔係話我哋會再俾佢哋單獨留低。

54
00:03:37,717 --> 00:03:40,136
哦，我打咗俾Lee。

55
00:03:40,219 --> 00:03:42,263
佢話識呢個人嘅假釋官。

56
00:03:42,347 --> 00:03:44,474
佢會問吓可唔可以去

57
00:03:44,557 --> 00:03:46,309
警察總部

58
00:03:46,392 --> 00:03:48,436
等我問佢我哋應該有幾擔心。

59
00:03:48,519 --> 00:03:49,896
我真係唔明。

60
00:03:49,979 --> 00:03:52,315
點解會俾一個有咁嘅背景嘅人

61
00:03:52,398 --> 00:03:56,361
搬入有家庭同細路嘅社區？

62
00:03:56,444 --> 00:03:58,780
係，佢哋通知咗我哋佢住喺度。

63
00:03:58,863 --> 00:04:01,115
老實講，咁樣只係令我更擔心。

64
00:04:01,199 --> 00:04:04,827
最簡單嘅解決方法係咪就係將呢啲人鎖起嚟？

65
00:04:04,911 --> 00:04:06,204
你知唔知，親愛嘅？

66
00:04:06,287 --> 00:04:07,580
我哋唔好諗呢啲住。

67
00:04:07,664 --> 00:04:09,874
你有個演講要專注。

68
00:04:09,958 --> 00:04:11,334
專注——係。

69
00:04:11,417 --> 00:04:12,961
（門鈴響）

70
00:04:13,044 --> 00:04:14,629
你等緊人？

71
00:04:14,712 --> 00:04:16,005
可能係我哋新鄰居。

72
00:04:16,089 --> 00:04:17,632
可能佢要借糖。

73
00:04:18,757 --> 00:04:19,926
嗨，早晨。

74
00:04:20,009 --> 00:04:21,678
唔好意思咁早過嚟。

75
00:04:21,761 --> 00:04:23,680
Joe同Allison，係咪？係。嗨。

76
00:04:23,763 --> 00:04:25,390
嗨。我叫Susannah Collings。

77
00:04:25,473 --> 00:04:28,351
我上年喺國慶街坊派對見過你哋。

78
00:04:28,434 --> 00:04:31,104
我同個女住喺轉角，兩條街外。

79
00:04:31,187 --> 00:04:32,563
間大屋有環繞式門廊嗰間。

80
00:04:32,647 --> 00:04:35,191
係。嗨，Susannah，好開心再見到你。

81
00:04:35,274 --> 00:04:37,360
嗯，你哋見過呢啲未？

82
00:04:37,443 --> 00:04:38,695
我哋啱啱先講緊呢件事。

83
00:04:38,778 --> 00:04:39,862
係囉，大家都係咁。

84
00:04:39,946 --> 00:04:41,072
成條街嘅人都好緊張。

85
00:04:41,155 --> 00:04:43,533
總之，我決定今晚喺我屋企開個會，

86
00:04:43,616 --> 00:04:45,535
好希望你哋兩個都可以嚟。

87
00:04:45,618 --> 00:04:47,745
好呀。

88
00:04:47,829 --> 00:04:50,540
與此同時，我會打去市政廳

89
00:04:50,623 --> 00:04:52,041
睇吓我哋有咩可以做。

90
00:04:52,125 --> 00:04:54,335
你知唔知，我喺地檢署做嘢。

91
00:04:54,419 --> 00:04:56,004
我希望可以同呢個人嘅假釋官見面

92
00:04:56,087 --> 00:04:57,839
睇吓可以搵到啲咩資料。

93
00:04:57,922 --> 00:05:01,217
嘩，咁就太好啦。

94
00:05:01,300 --> 00:05:04,721
咁你哋今晚會嚟㗎可？7點半？

95
00:05:04,804 --> 00:05:06,014
係，當然。

96
00:05:06,097 --> 00:05:08,224
哦，順便講句，多謝你搞呢件事。

97
00:05:08,307 --> 00:05:11,394
係囉，你哋住喺離佢三條街遠。

98
00:05:11,477 --> 00:05:12,729
我住喺隔五間屋。

99
00:05:12,812 --> 00:05:15,481
我真係覺得自己冇乜選擇。

100
00:05:21,195 --> 00:05:24,407
我好想話俾你知Clark Kerwin已經改過自新，

101
00:05:24,490 --> 00:05:26,242
Dubois太太，我真係想。

102
00:05:26,325 --> 00:05:28,411
但事實係，我唔知

103
00:05:28,494 --> 00:05:29,829
呢件事係咪真。

104
00:05:31,998 --> 00:05:34,584
你睇，我仲有兩個細女住喺屋企。

105
00:05:34,667 --> 00:05:36,544
你一定要俾啲鼓勵我。

106
00:05:36,627 --> 00:05:38,087
俾啲希望我。

107
00:05:38,171 --> 00:05:40,923
Dubois太太，我做假釋官十年，

108
00:05:41,007 --> 00:05:43,426
做爸爸十五年。

109
00:05:43,509 --> 00:05:45,428
以專業角度嚟講，

110
00:05:45,511 --> 00:05:48,765
Clark係個模範假釋犯。

111
00:05:48,848 --> 00:05:53,227
以爸爸角度嚟講，唔係一個我想佢接近我啲細路嘅人。

112
00:05:53,311 --> 00:05:55,521
（電話響）唔好意思，等陣。

113
00:06:01,027 --> 00:06:03,279
有冇好消息？

114
00:06:03,362 --> 00:06:05,990
佢鍾意杯咖啡。

115
00:06:06,074 --> 00:06:08,451
係，我嚟緊。

116
00:06:08,534 --> 00:06:10,620
（嘆氣）

117
00:06:10,703 --> 00:06:12,955
係你新鄰居打嚟。

118
00:06:13,039 --> 00:06:15,750
聽講歡迎隊伍已經探訪過佢。

119
00:06:15,833 --> 00:06:19,462
有人掟石頭打爛咗佢客廳嘅窗。

120
00:06:19,545 --> 00:06:21,631
我喺睡房聽到玻璃碎嘅聲。

121
00:06:21,714 --> 00:06:24,133
等我行到屋前面，

122
00:06:24,217 --> 00:06:27,470
掟石頭嗰個人已經走咗。

123
00:06:27,553 --> 00:06:29,555
我諗我應該感恩

124
00:06:29,639 --> 00:06:31,474
塊石頭冇打中我。

125
00:06:31,557 --> 00:06:34,644
Dubois太太，Scanlon探長，

126
00:06:34,727 --> 00:06:36,687
我想介紹你哋認識Clark Kerwin。

127
00:06:36,771 --> 00:06:38,815
Clark，Scanlon探長係本地警察。

128
00:06:38,898 --> 00:06:40,233
佢嚟幫你做報告。

129
00:06:40,316 --> 00:06:42,985
Dubois太太，除咗喺地檢署工作，

130
00:06:43,069 --> 00:06:45,363
仲係你嘅新鄰居之一。

131
00:06:45,446 --> 00:06:48,157
哦，我估呢件事對你嚟講

132
00:06:48,241 --> 00:06:49,325
同對我一樣咁刺激。

133
00:06:49,408 --> 00:06:52,286
呢件事唔啱。呢個唔係我哋。

134
00:06:52,370 --> 00:06:54,122
隨便啦。

135
00:06:54,205 --> 00:06:55,498
可唔可以帶我入屋？

136
00:06:55,581 --> 00:06:57,416
我想試吓搵返塊石頭

137
00:06:57,500 --> 00:06:58,793
或者佢哋用嘅嘢。

138
00:06:58,876 --> 00:07:00,837
掃吓指紋，睇吓搵唔搵到。

139
00:07:00,920 --> 00:07:02,213
好。

140
00:07:02,296 --> 00:07:04,966
咁而家點算？

141
00:07:05,049 --> 00:07:07,343
你同我要去附近

142
00:07:07,426 --> 00:07:09,220
貼新傳單警告人

143
00:07:09,303 --> 00:07:10,888
有個掟石頭嘅人喺鎮上？

144
00:07:13,933 --> 00:07:15,560
我諗唔係。

145
00:07:19,438 --> 00:07:20,857
藻類生物燃料係我哋嘅未來。

146
00:07:20,940 --> 00:07:22,525
我哋聽咗好多年。

147
00:07:22,608 --> 00:07:25,194
但高昂嘅資本同生產成本

148
00:07:25,278 --> 00:07:27,989
令到幾乎冇可能

149
00:07:28,072 --> 00:07:30,199
令未來嘅生物燃料而家就賺錢——

150
00:07:30,283 --> 00:07:31,659
直到而家。

151
00:07:31,742 --> 00:07:33,995
所以你哋見到嘅，各位先生女士，

152
00:07:34,078 --> 00:07:36,372
係新一代嘅光生物反應器。

153
00:07:36,455 --> 00:07:38,499
好消息係——

154
00:07:38,583 --> 00:07:40,793
我哋相信我哋獨特嘅設計

155
00:07:40,877 --> 00:07:43,337
可以令你哋生產藻類生物柴油

156
00:07:43,421 --> 00:07:46,507
成本大約係而家嘅一半。

157
00:07:46,591 --> 00:07:47,925
一半，係咪？

158
00:07:48,009 --> 00:07:50,344
你知唔知BioFraction嗰班人話

159
00:07:50,428 --> 00:07:54,724
佢哋18個月內會準備好一個反應器，成本可以減近六成？

160
00:07:54,807 --> 00:07:56,684
佢哋係咁講？

161
00:07:56,767 --> 00:07:58,019
講就易。

162
00:07:58,102 --> 00:08:00,021
可惜生物燃料生產唔係。

163
00:08:00,104 --> 00:08:02,190
返去問吓佢哋計劃點樣

164
00:08:02,273 --> 00:08:03,399
處理光擴散

165
00:08:03,482 --> 00:08:04,483
喺佢哋嘅PBR入面。

166
00:08:04,567 --> 00:08:05,902
佢哋仲未有答案，

167
00:08:05,985 --> 00:08:08,404
所以先要等多18個月。

168
00:08:08,487 --> 00:08:09,906
我同我同事Todd Gillis？

169
00:08:09,989 --> 00:08:11,282
我哋舊年三月已經解決咗呢個問題。

170
00:08:11,365 --> 00:08:12,909
所以決定權喺你度。

171
00:08:12,992 --> 00:08:15,912
你可以等18個月，睇吓BioFraction嗰班人

172
00:08:15,995 --> 00:08:18,247
係咪真係兌現到佢哋開嘅支票……

173
00:08:18,331 --> 00:08:20,208
或者而家就同我哋合作。

174
00:08:20,291 --> 00:08:22,627
如果你對佢哋嘅判斷錯咗，你最多只係損失，

175
00:08:22,710 --> 00:08:24,670
幾億嘅節省？

176
00:08:26,505 --> 00:08:29,425
TODD：真係好犀利。

177
00:08:29,508 --> 00:08:31,052
工程學院教你嘅？

178
00:08:31,135 --> 00:08:32,260
嗯，你鍾意聽，係咪？

179
00:08:32,345 --> 00:08:34,263
唔錯。

180
00:08:34,347 --> 00:08:37,308
冇得再好。真係好正。

181
00:08:37,390 --> 00:08:39,602
好，我今晚放工前會通知晒成個團隊。

182
00:08:39,684 --> 00:08:42,813
聽吓，喺你做之前，我想你上我辦公室傾幾分鐘。

183
00:08:42,897 --> 00:08:45,233
我仲有啲生意想同你傾。

184
00:08:45,316 --> 00:08:47,276
Dan，我要去接老婆，大約

185
00:08:47,360 --> 00:08:48,277
20分鐘後要去鄰居嗰邊。

186
00:08:48,361 --> 00:08:50,780
聽我講，一個喺狗屋過咗唔少晚嘅男人——

187
00:08:50,863 --> 00:08:53,241
有啲時刻係值得嘅。

188
00:08:53,324 --> 00:08:55,159
呢個就係其中一個。

189
00:08:56,535 --> 00:08:58,412
當你做呢行好似我咁耐，

190
00:08:58,496 --> 00:09:01,290
你就會開始相信世界基本上

191
00:09:01,374 --> 00:09:03,292
由兩種人組成——

192
00:09:03,376 --> 00:09:06,921
工程師用電腦或繪圖板做最好嘅工作，

193
00:09:07,004 --> 00:09:10,299
同埋生意人唔係真係明科學，

194
00:09:10,383 --> 00:09:15,263
但識得睇買家同市場，可以傾成生意。

195
00:09:15,346 --> 00:09:18,766
好少見到有人可以做到晒兩樣嘢。

196
00:09:18,849 --> 00:09:21,185
今日做得好好，Joe。

197
00:09:21,269 --> 00:09:22,603
多謝，Dan。我好感激。

198
00:09:22,687 --> 00:09:24,355
坐低。

199
00:09:24,438 --> 00:09:28,526
我想升你上公司高層，Joe。

200
00:09:28,609 --> 00:09:30,695
高級管理職位。

201
00:09:30,778 --> 00:09:33,322
呢份工係有股份嗰種。

202
00:09:33,406 --> 00:09:35,324
我... Dan，我唔知講咩好。

203
00:09:35,408 --> 00:09:36,492
咩都唔好住。

204
00:09:36,575 --> 00:09:38,286
等你睇晒啲條件先。

205
00:09:38,369 --> 00:09:40,162
雖然我覺得你係高層材料，

206
00:09:40,246 --> 00:09:41,831
但其他人唔係咁諗。

207
00:09:41,914 --> 00:09:44,417
董事會當你係工程師。

208
00:09:44,500 --> 00:09:46,294
一個科學人。

209
00:09:46,377 --> 00:09:49,046
所以我想你去讀個行政工商管理碩士。

210
00:09:49,130 --> 00:09:50,673
吓？

211
00:09:50,756 --> 00:09:53,342
我想你返去讀書。

212
00:09:53,426 --> 00:09:55,344
我知呢個係好大嘅 commitment，

213
00:09:55,428 --> 00:09:57,847
但係唯一可以令呢件事成事嘅方法。

214
00:09:57,930 --> 00:09:59,390
你夜晚讀，

215
00:09:59,473 --> 00:10:03,519
兩年之後，你就會幫我打理公司。

216
00:10:06,063 --> 00:10:08,357
SUSANNAH：我今日全日打電話，

217
00:10:08,441 --> 00:10:11,485
同唔同嘅執法人員，

218
00:10:11,569 --> 00:10:15,239
仲有我哋嘅市議員傾過。

219
00:10:15,323 --> 00:10:17,700
唔好彩嘅事實係，

220
00:10:17,783 --> 00:10:21,037
冇人特別關心我個16歲女，

221
00:10:21,120 --> 00:10:23,998
住喺一個男人隔離300呎，

222
00:10:24,081 --> 00:10:27,043
佢十年前強姦咗個16歲女仔。

223
00:10:27,126 --> 00:10:29,003
冇人關心，

224
00:10:29,086 --> 00:10:32,048
佢住喺你Nancy隔離500呎，

225
00:10:32,131 --> 00:10:34,383
同你對靚孖女，或者Bob同Kelly你哋對面馬路，

226
00:10:34,467 --> 00:10:36,552
同你個9歲仔。

227
00:10:36,635 --> 00:10:38,054
咁我哋可以做啲咩？

228
00:10:38,137 --> 00:10:39,055
係。係。係。

229
00:10:39,138 --> 00:10:41,265
好，我直接講，

230
00:10:41,349 --> 00:10:44,268
但Dinardi議員話我知有啲案例，

231
00:10:44,352 --> 00:10:47,229
啲街坊夾錢，

232
00:10:47,313 --> 00:10:50,274
買咗個性罪犯間屋。

233
00:10:50,358 --> 00:10:52,693
（低聲討論）好。

234
00:10:52,777 --> 00:10:55,363
我估呢個提議唔係好受歡迎。

235
00:10:55,446 --> 00:10:58,282
得返一個選擇，真係。

236
00:10:58,366 --> 00:11:01,285
我哋要令呢位先生，

237
00:11:01,369 --> 00:11:03,412
住得越唔舒服越好。

238
00:11:03,496 --> 00:11:04,497
（群眾低聲同意）

239
00:11:04,580 --> 00:11:06,040
女人：我聽講今日有人，

240
00:11:06,123 --> 00:11:08,125
掟石頭打爛佢窗，

241
00:11:08,209 --> 00:11:09,960
所以，可能...

242
00:11:10,044 --> 00:11:12,254
可能佢已經計劃緊搬走。

243
00:11:12,338 --> 00:11:13,547
係。好。

244
00:11:13,631 --> 00:11:15,257
當佢冇搬先。

245
00:11:15,341 --> 00:11:18,761
佢屋企前面嘅行人路，

246
00:11:18,844 --> 00:11:20,930
係公共地方。

247
00:11:21,013 --> 00:11:25,267
即係我哋完全合法，

248
00:11:25,351 --> 00:11:28,437
可以聚集喺度表達我哋對佢嘅意見，

249
00:11:28,521 --> 00:11:31,065
想幾大聲、幾多次都得。

250
00:11:47,832 --> 00:11:49,291
喂，我認得你。

251
00:11:49,375 --> 00:11:51,419
你唔係我老公嚟㗎咩？

252
00:11:51,502 --> 00:11:53,587
我哋以前一齊做嘢，

253
00:11:53,671 --> 00:11:55,005
例如... 唔知呢...

254
00:11:55,089 --> 00:11:56,465
去社區會議，

255
00:11:56,549 --> 00:11:58,676
討論住喺我哋條街嘅性罪犯。

256
00:11:58,759 --> 00:12:01,971
你知啦，去過一次性罪犯會議，

257
00:12:02,054 --> 00:12:04,098
就等於去晒所有。

258
00:12:06,058 --> 00:12:07,977
嘩。你成身酒味。

259
00:12:08,060 --> 00:12:09,437
你成身Allison味。

260
00:12:09,520 --> 00:12:11,313
（笑）

261
00:12:11,397 --> 00:12:13,899
（嘆氣）你飲咗酒？

262
00:12:13,983 --> 00:12:16,235
同我老細。

263
00:12:16,318 --> 00:12:19,196
我哋都有食嘢，傾咗好多嘢。

264
00:12:19,280 --> 00:12:21,282
我諗我係佢新歡。

265
00:12:21,365 --> 00:12:22,658
ALLISON：佢想你讀MBA？

266
00:12:22,741 --> 00:12:25,161
JOE：係。

267
00:12:25,244 --> 00:12:27,329
原來而家興呢啲，

268
00:12:27,413 --> 00:12:29,290
所以我都要攞返個。

269
00:12:29,373 --> 00:12:32,376
好。你真係想讀MBA？

270
00:12:32,460 --> 00:12:36,213
老實講，今日之前我從來冇諗過。

271
00:12:36,297 --> 00:12:38,549
但而家我知道可以開到咩門路，

272
00:12:38,632 --> 00:12:40,759
同賺到咩錢...

273
00:12:40,843 --> 00:12:42,720
但好似好有野心。

274
00:12:42,803 --> 00:12:44,638
我意思係，你讀商學院，

275
00:12:44,722 --> 00:12:45,973
我讀法律。

276
00:12:46,056 --> 00:12:47,349
係囉...

277
00:12:47,433 --> 00:12:48,809
會係個 logistics nightmare，

278
00:12:48,893 --> 00:12:49,977
但我哋會搞掂，

279
00:12:50,060 --> 00:12:53,481
因為我哋呢啲 powerful couple 係咁做㗎嘛，係咪？

280
00:12:53,564 --> 00:12:54,982
（呻吟）

281
00:12:55,065 --> 00:12:56,192
威士忌？

282
00:12:56,275 --> 00:12:57,651
漱口水。

283
00:12:57,735 --> 00:12:59,153
好嘢。

284
00:12:59,236 --> 00:13:01,071
嚟啦，講下個會議。

285
00:13:01,155 --> 00:13:03,199
其實冇咩好講。

286
00:13:03,282 --> 00:13:05,826
同你預期嘅差唔多。

287
00:13:05,910 --> 00:13:07,286
啲人好嬲。

288
00:13:07,369 --> 00:13:09,371
嗰個Susannah女人想組織，

289
00:13:09,455 --> 00:13:11,165
喺佢屋企出面合法示威，

290
00:13:11,248 --> 00:13:12,082
仲有張簽名表。

291
00:13:12,166 --> 00:13:15,169
嗯。好。你幫我哋簽咗咩？

292
00:13:15,252 --> 00:13:17,171
冇。

293
00:13:17,254 --> 00:13:19,173
我唔知。

294
00:13:19,256 --> 00:13:22,676
我今日見到嗰個人——就係佢。

295
00:13:24,470 --> 00:13:25,888
有人掟石頭打爛佢窗，

296
00:13:25,971 --> 00:13:28,057
所以Scanlon同我去咗。

297
00:13:28,140 --> 00:13:29,725
然後...？

298
00:13:29,808 --> 00:13:31,477
然後...（嘆氣）

299
00:13:31,560 --> 00:13:34,688
我見過好多恐怖嘅人。

300
00:13:34,772 --> 00:13:38,025
殺人犯、孌童犯。

301
00:13:38,108 --> 00:13:42,571
周身黑暗嘅人。

302
00:13:44,490 --> 00:13:46,033
然後...？

303
00:13:46,116 --> 00:13:49,245
我唔知——我... 我睇唔到。

304
00:13:49,328 --> 00:13:51,080
我感受唔到。

305
00:13:51,163 --> 00:13:52,790
唔係嗰樣。唔係佢。

306
00:13:52,873 --> 00:13:55,292
嗰種想傷害人嘅需要。

307
00:13:55,376 --> 00:13:58,420
傷心、挫敗、憤怒——

308
00:13:58,504 --> 00:14:01,507
我感受到，但另一樣嘢？

309
00:14:03,509 --> 00:14:04,760
好蠢，係咪？

310
00:14:04,843 --> 00:14:06,637
大佬，佢被判罪㗎。

311
00:14:06,720 --> 00:14:08,931
佢坐過監。

312
00:14:09,014 --> 00:14:13,310
但我... 我唔知... 我唔知自己有咩問題。

313
00:14:13,394 --> 00:14:15,437
我企喺個會議中間，

314
00:14:15,521 --> 00:14:17,731
啲人越嚟越嬲，

315
00:14:17,815 --> 00:14:21,860
我就越嚟越同情呢個人。

316
00:14:24,196 --> 00:14:26,323
講啲嘢啦。

317
00:14:26,407 --> 00:14:28,284
全部都冇所謂。

318
00:14:28,367 --> 00:14:30,286
我哋會發達。我哋會搬走。

319
00:14:30,369 --> 00:14:31,537
呢啲唔好笑，好冇？

320
00:14:31,620 --> 00:14:34,832
我聽日會去Susannah屋企簽名。

321
00:14:34,915 --> 00:14:36,625
梗係啦。

322
00:14:36,709 --> 00:14:38,627
揀個輕鬆嘅更，好冇？

323
00:14:38,711 --> 00:14:41,380
例如星期日朝早冇人睇住嗰陣。

324
00:14:42,673 --> 00:14:45,467
我最近有冇話你知你係我嘅 inspiration？

325
00:14:45,551 --> 00:14:46,468
冇。

326
00:14:46,552 --> 00:14:48,929
有原因㗎。

327
00:14:49,930 --> 00:14:51,473
女仔：呢個唔可以接受。

328
00:14:51,557 --> 00:14:54,143
你唔可以俾個B我。我唔攞B㗎。

329
00:14:54,226 --> 00:14:55,436
概念上？

330
00:14:55,519 --> 00:14:57,479
因為我好樂意解釋俾你聽。

331
00:14:57,563 --> 00:14:59,815
Kerwin先生，我份論文搏到盡㗎。

332
00:14:59,898 --> 00:15:00,941
我知，Stacy。

333
00:15:01,025 --> 00:15:03,777
星期一俾返你嗰陣你講過。

334
00:15:03,861 --> 00:15:05,654
星期二、星期三、星期四你又講，

335
00:15:05,738 --> 00:15:08,073
但你從來冇證明到你篇論文嘅中心論點。

336
00:15:08,157 --> 00:15:11,785
所以係「B」。

337
00:15:11,869 --> 00:15:14,038
最後一次，Kerwin先生，

338
00:15:15,414 --> 00:15:16,624
我一定要攞「A」，

339
00:15:16,707 --> 00:15:18,334
如果唔係，我會跌到全班第二，

340
00:15:18,417 --> 00:15:20,836
如果我唔係畢業生代表...

341
00:15:20,919 --> 00:15:22,379
Stanford唔會收你，係咪？

342
00:15:22,463 --> 00:15:25,341
呢次係你最後機會，Kerwin先生。

343
00:15:27,551 --> 00:15:30,220
俾返我應得嘅分數，否則。

344
00:15:30,304 --> 00:15:34,350
Stacy...

345
00:15:36,477 --> 00:15:40,022
你係咪威脅我？

346
00:15:40,105 --> 00:15:42,232
你講起威脅都幾好笑，Kerwin先生，

347
00:15:44,443 --> 00:15:47,321
因為你成個禮拜都威脅緊我。

348
00:15:47,404 --> 00:15:50,824
睇下你嘅寄件箱。

349
00:15:50,908 --> 00:15:53,369
咩話？照做啦。

350
00:15:53,452 --> 00:15:55,788
呢啲係咩嚟？

351
00:16:03,796 --> 00:16:05,506
哦，呢啲？

352
00:16:05,589 --> 00:16:06,965
呢啲係你強姦我之後，

353
00:16:07,049 --> 00:16:09,385
寄俾我嘅電郵。

354
00:16:09,468 --> 00:16:11,512
哦，你唔記得？

355
00:16:13,138 --> 00:16:15,224
好笑，因為你喺電郵入面，

356
00:16:15,307 --> 00:16:17,393
講得好具體。

357
00:16:17,476 --> 00:16:20,437
Stacy，你點...

358
00:16:23,941 --> 00:16:25,359
我好叻電腦。

359
00:16:25,442 --> 00:16:28,278
你做咩？我做上次你襲擊我，

360
00:16:30,489 --> 00:16:32,574
冇做到嘅事。

361
00:16:32,658 --> 00:16:34,118
我反抗。

362
00:16:34,201 --> 00:16:36,537
（喊）

363
00:16:36,620 --> 00:16:37,746
唔好！救命呀！

364
00:16:37,830 --> 00:16:39,248
行開！天啊！

365
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
行開！（尖叫）

366
00:16:40,999 --> 00:16:43,460
JOE：好，如果呢個Kerwin真係無辜，

367
00:16:50,801 --> 00:16:53,637
我覺得好內疚，

368
00:16:53,721 --> 00:16:56,098
但純粹以家長身份講，

369
00:16:56,181 --> 00:16:58,726
如果佢冇強姦個女仔，

370
00:16:58,809 --> 00:17:01,687
咁我哋社區就冇性罪犯。

371
00:17:01,770 --> 00:17:02,938
呢個唔係好消息咩？

372
00:17:03,021 --> 00:17:04,314
係，對我哋嚟講，但諗下嗰個可憐嘅男人。

373
00:17:04,397 --> 00:17:05,607
佢點搵工、點生活？

374
00:17:05,691 --> 00:17:08,318
係，我答唔到你，Allison。

375
00:17:08,402 --> 00:17:11,780
啲女仔一陣就起身。

376
00:17:11,864 --> 00:17:13,281
（電話響）

377
00:17:13,365 --> 00:17:14,992
喂。

378
00:17:15,075 --> 00:17:17,118
喂，Lee。

379
00:17:20,705 --> 00:17:22,458
唔，唔，我哋起身咗。

380
00:17:22,540 --> 00:17:23,791
我去沖個涼。

381
00:17:23,876 --> 00:17:25,085
天啊，咁恐怖。

382
00:17:26,670 --> 00:17:28,839
係，我20分鐘後到。

383
00:17:28,922 --> 00:17:30,382
到時見。

384
00:17:32,384 --> 00:17:34,762
咩事？咩咁恐怖？

385
00:17:34,845 --> 00:17:36,680
嗰個... 我尋晚去佢屋企嘅女人——

386
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
Susannah Collings——佢... 佢個女失蹤咗。

387
00:17:38,932 --> 00:17:41,351
SUSANNAH：佢話去朋友屋企，

388
00:17:41,435 --> 00:17:44,646
溫SAT。

389
00:17:44,730 --> 00:17:46,815
我叫佢返到嚟叫醒我。

390
00:17:46,899 --> 00:17:48,358
突然，4點半，我醒咗，發現佢冇叫醒我。

391
00:17:48,442 --> 00:17:50,986
我去佢房——佢唔喺度。

392
00:17:51,069 --> 00:17:54,448
然後打俾佢朋友，嘈醒晒佢哋。

393
00:17:54,531 --> 00:17:56,158
佢唔喺度。

394
00:17:56,241 --> 00:17:58,827
佢幾個鐘頭都冇去過，然後突然，

395
00:17:58,911 --> 00:18:00,329
我發現佢架車喺門口。

396
00:18:00,412 --> 00:18:03,165
佢架車喺度，但冇Hayden。

397
00:18:03,248 --> 00:18:07,961
你最近有冇睇過手機？

398
00:18:08,045 --> 00:18:12,007
可能佢留咗訊息俾你。

399
00:18:12,090 --> 00:18:14,134
Have you checked your cell phone lately?

400
00:18:14,218 --> 00:18:15,511
Maybe she left you a message,

401
00:18:15,594 --> 00:18:16,887
同朋友出去食早餐。

402
00:18:16,970 --> 00:18:19,515
朝早起身到而家，呢部機都冇離開過我隻手。

403
00:18:19,598 --> 00:18:20,891
我每三分鐘就打一次畀佢，

404
00:18:20,974 --> 00:18:23,018
然後睇下有冇佢嘅來電，

405
00:18:23,101 --> 00:18:25,354
之後再睇下電郵，再檢查多次短訊。

406
00:18:25,437 --> 00:18:27,147
呢個只係我哋一定要問嘅問題。

407
00:18:27,231 --> 00:18:28,524
點解我哋仲企喺度？

408
00:18:28,607 --> 00:18:29,817
我哋唔係應該去搵佢咩？

409
00:18:29,900 --> 00:18:32,861
我哋唔係應該去敲嗰個禽獸嘅門咩？

410
00:18:32,945 --> 00:18:34,029
你講咩話？

411
00:18:34,112 --> 00:18:36,532
唔。我唔會原諒你。

412
00:18:36,615 --> 00:18:39,159
我唔會原諒任何話冇問題嘅人，

413
00:18:39,243 --> 00:18:42,371
容許嗰個...怪物搬嚟我哋呢條街。

414
00:18:42,454 --> 00:18:44,039
喂，喂，喂。Collings太太，

415
00:18:44,122 --> 00:18:45,666
我好樂意行過去條街，

416
00:18:45,749 --> 00:18:47,209
同Kerwin先生傾幾句，

417
00:18:47,292 --> 00:18:49,545
但係我哋目前冇理由相信...

418
00:18:49,628 --> 00:18:51,380
探員，佢強姦咗一個少女㗎！

419
00:18:51,463 --> 00:18:52,589
佢仲威脅要殺咗佢。

420
00:18:52,673 --> 00:18:56,593
我都有個女，而家冇人話畀我知佢喺邊。

421
00:19:10,274 --> 00:19:12,526
喂，係Lee。

422
00:19:12,609 --> 00:19:14,194
聽住，嗯，集合少少人手。

423
00:19:14,278 --> 00:19:15,863
去呢條街177號。

424
00:19:15,946 --> 00:19:17,781
敲門。

425
00:19:17,865 --> 00:19:20,617
問下可唔可以入去間屋睇下。

426
00:19:20,701 --> 00:19:23,871
等我打畀鑑證科，順便睇埋架車。

427
00:19:23,954 --> 00:19:25,539
好。

428
00:19:25,622 --> 00:19:28,500
Susannah，你其實有冇見過Kerwin先生？

429
00:19:31,253 --> 00:19:34,882
Allison，我覺得你知答案係咩。

430
00:19:34,965 --> 00:19:36,133
喂，我唔好意思。

431
00:19:36,216 --> 00:19:37,718
我...我只係好強烈覺得

432
00:19:37,801 --> 00:19:39,803
佢同呢件事冇關。

433
00:19:41,013 --> 00:19:42,556
我唔知。我只係希望

434
00:19:42,639 --> 00:19:43,849
下一秒，你個女

435
00:19:43,932 --> 00:19:45,267
會行入呢道門，

436
00:19:45,350 --> 00:19:47,644
同你講佢...佢嗰晚有幾癲，

437
00:19:47,728 --> 00:19:50,063
同埋點樣唔見咗部手機。

438
00:19:52,566 --> 00:19:54,860
我一直都咁希望。

439
00:19:59,323 --> 00:20:00,616
（遠處警笛聲）

440
00:20:00,699 --> 00:20:02,618
KERWIN：我同你發誓，

441
00:20:02,701 --> 00:20:04,953
我從來未見過嗰個女仔。

442
00:20:09,541 --> 00:20:10,584
你知啦，我唔係蠢嘅。

443
00:20:10,667 --> 00:20:13,629
我意思係，見到呢啲女仔，我會行過對面馬路。

444
00:20:13,712 --> 00:20:15,923
我會喺巴士上換位。

445
00:20:16,006 --> 00:20:17,591
我唔想惹麻煩。

446
00:20:17,674 --> 00:20:19,092
我只係想過我嘅生活。

447
00:20:19,176 --> 00:20:20,677
我哋明白嘅，Kerwin先生，

448
00:20:20,761 --> 00:20:22,971
多謝你落嚟。

449
00:20:23,055 --> 00:20:25,182
老實講，我哋唔係百分百肯定

450
00:20:25,265 --> 00:20:26,892
呢個女仔係俾人綁架。

451
00:20:26,975 --> 00:20:28,977
但係，嗯...如果你可以交代

452
00:20:29,061 --> 00:20:30,145
尋晚嘅行蹤，

453
00:20:30,228 --> 00:20:32,272
呢個對話就會好快完。

454
00:20:34,942 --> 00:20:37,986
（嘆氣）

455
00:20:38,070 --> 00:20:39,780
我喺屋企。

456
00:20:39,863 --> 00:20:40,864
睇電視。

457
00:20:40,948 --> 00:20:42,491
然後上床瞓覺。

458
00:20:42,574 --> 00:20:44,660
有冇人可以證明？

459
00:20:44,743 --> 00:20:47,996
探員，我係登記咗嘅性罪犯。

460
00:20:48,080 --> 00:20:50,832
我一個人住，應該唔會令你驚訝，

461
00:20:50,916 --> 00:20:53,335
所以冇，當然冇。

462
00:20:53,418 --> 00:20:55,671
唔一定要同你住嘅人先得。

463
00:20:55,754 --> 00:20:57,839
你有冇叫過薄餅外賣？

464
00:20:57,923 --> 00:21:01,009
或者有鄰居見到你掉垃圾？

465
00:21:01,093 --> 00:21:03,679
冇，我冇見到任何人，

466
00:21:03,762 --> 00:21:05,806
都冇人見到我。

467
00:21:07,432 --> 00:21:09,893
你知啦，我係讀過大學㗎。

468
00:21:09,977 --> 00:21:11,853
你唔覺得，如果我真係想

469
00:21:11,937 --> 00:21:14,356
做呢啲衰嘢——我唔會做㗎——

470
00:21:14,439 --> 00:21:17,567
你唔覺得我會聰明到

471
00:21:17,651 --> 00:21:20,404
搵個唔係住我附近嘅人咩？

472
00:21:20,487 --> 00:21:24,700
喺我條街，每棵樹都貼滿我個樣？

473
00:21:24,783 --> 00:21:26,576
唔好意思，Kerwin先生，

474
00:21:26,660 --> 00:21:30,664
性罪犯出名唔會理性做決定㗎。

475
00:21:30,747 --> 00:21:33,417
就算係聰明嗰啲都係。

476
00:21:33,500 --> 00:21:38,088
好。你哋已經搜晒我間屋同架車。

477
00:21:38,171 --> 00:21:40,132
唔係我有得揀。

478
00:21:40,215 --> 00:21:42,551
我哋都知道，我嘅第四修正案權利

479
00:21:42,634 --> 00:21:44,219
喺我判咗強姦罪之後就冇咗。

480
00:21:44,302 --> 00:21:47,848
我而家同你講，你哋唔會搵到任何嘢。

481
00:21:47,931 --> 00:21:51,727
我想講嘅係，

482
00:21:51,810 --> 00:21:53,729
無論你哋仲需要我幫咩手...

483
00:21:53,812 --> 00:21:56,857
我都會做。我好樂意幫手。

484
00:21:56,940 --> 00:21:59,735
我...我只係想講清楚呢點。

485
00:22:01,778 --> 00:22:03,739
你願唔願意做測謊測試？

486
00:22:03,822 --> 00:22:05,866
我好樂意做測謊測試。

487
00:22:05,949 --> 00:22:10,328
哦，好。我去拎同意書，我哋睇下

488
00:22:10,412 --> 00:22:13,582
可唔可以即刻準備好啲儀器。

489
00:22:19,796 --> 00:22:21,089
（門開）

490
00:22:21,173 --> 00:22:22,799
（門關）

491
00:22:26,511 --> 00:22:28,305
會冇事㗎。

492
00:22:33,685 --> 00:22:36,813
點解你要咁同我講？

493
00:22:38,565 --> 00:22:41,777
由嗰個女仔話我強姦佢之後，

494
00:22:41,860 --> 00:22:45,739
我遇到嘅每個警察、每個律師...

495
00:22:45,822 --> 00:22:48,241
佢哋睇我嘅眼神，好似我係魔鬼咁。

496
00:22:48,325 --> 00:22:53,789
好似...佢哋想我快啲死，

497
00:22:53,872 --> 00:22:57,876
咁佢哋...就可以擺脫我。

498
00:22:59,002 --> 00:23:01,004
我唔知。

499
00:23:03,757 --> 00:23:05,842
我只係睇唔到魔鬼。

500
00:23:07,886 --> 00:23:10,347
我唔知點解...

501
00:23:10,430 --> 00:23:13,350
但我覺得會冇事㗎。

502
00:23:15,519 --> 00:23:18,980
啊！哦！

503
00:23:19,064 --> 00:23:21,817
嘩，呢個焗盤睇落幾靚。

504
00:23:21,900 --> 00:23:23,985
但我哋幾個鐘頭前先食完。

505
00:23:24,069 --> 00:23:25,821
我唔係好想再食一餐。

506
00:23:25,904 --> 00:23:27,697
唔係畀你㗎。係畀我哋新鄰居。

507
00:23:27,781 --> 00:23:29,950
你講真㗎？

508
00:23:30,033 --> 00:23:31,785
你覺得咁樣做聰明咩？

509
00:23:33,870 --> 00:23:35,831
佢仲係一單疑似綁架案

510
00:23:35,914 --> 00:23:37,999
嘅嫌疑人物，係咪？

511
00:23:38,083 --> 00:23:40,794
你仲喺地檢署做緊，係咪？

512
00:23:40,877 --> 00:23:42,671
你想講咩？

513
00:23:42,754 --> 00:23:45,090
你唔覺得有人會覺得

514
00:23:45,173 --> 00:23:46,675
咁樣有利益衝突咩？

515
00:23:46,758 --> 00:23:49,678
咪啦。我只係送個吞拿魚焗盤，唔係送Lexus。

516
00:23:49,761 --> 00:23:51,680
好。

517
00:23:51,763 --> 00:23:53,974
幫我一個忙。

518
00:23:54,057 --> 00:23:56,184
我知你覺得佢無辜，

519
00:23:56,268 --> 00:23:57,853
但如果佢叫你入去...

520
00:23:57,936 --> 00:23:59,646
喂，放心。我只係企喺

521
00:23:59,729 --> 00:24:01,022
門廊度遞畀佢。

522
00:24:01,106 --> 00:24:04,025
好。如果你十分鐘內唔返嚟，

523
00:24:04,109 --> 00:24:05,694
我就打畀Jodie Foster。

524
00:24:05,777 --> 00:24:07,821
（小朋友玩緊嘅叫聲）

525
00:24:26,590 --> 00:24:28,383
喂，而家係半夜。

526
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
你做咩起身？

527
00:24:29,968 --> 00:24:32,888
發惡夢。

528
00:24:32,971 --> 00:24:34,264
係，我都發咗一個。

529
00:24:34,347 --> 00:24:35,765
一定係傳染嘅。

530
00:24:35,849 --> 00:24:38,310
你先講你嗰個。

531
00:24:40,937 --> 00:24:43,398
嗯，有兩個好心人決定同時返學，

532
00:24:43,481 --> 00:24:45,400
但又要同時

533
00:24:45,483 --> 00:24:47,736
俾大仔嘅學費。

534
00:24:47,819 --> 00:24:50,363
然後呢？

535
00:24:50,447 --> 00:24:53,408
然後個老公點計都計唔掂條數。

536
00:24:53,491 --> 00:24:55,577
除非去搶銀行或者中六合彩。

537
00:24:55,660 --> 00:24:59,748
唔可能三個人一齊搞掂。

538
00:24:59,831 --> 00:25:02,918
你嗰個呢？

539
00:25:06,838 --> 00:25:08,632
一樣。

540
00:25:08,715 --> 00:25:10,300
不過我個版本係，個老婆等咗差唔多18年

541
00:25:12,010 --> 00:25:14,721
先完成佢第一個學位。

542
00:25:14,804 --> 00:25:18,099
佢老公已經攞晒工程學位。

543
00:25:18,183 --> 00:25:21,978
佢啲仔女嘅大學基金一早準備好。

544
00:25:22,062 --> 00:25:27,108
我唔知點樣做。

545
00:25:27,192 --> 00:25:30,779
梗係知啦。

546
00:25:30,862 --> 00:25:33,657
你只要說服我等耐啲就得。

547
00:25:33,740 --> 00:25:37,869
你去邊？

548
00:25:41,456 --> 00:25:42,999
返去瞓。我憎呢個夢。

549
00:25:43,083 --> 00:25:45,293
我要發第二個。

550
00:25:45,377 --> 00:25:46,836
係？

551
00:26:08,275 --> 00:26:09,484
喂。你有冇時間？

552
00:26:09,567 --> 00:26:11,152
當然有。咩事？

553
00:26:11,236 --> 00:26:13,321
嗯，我...我啱啱發現你仲喺度見緊

554
00:26:13,405 --> 00:26:16,157
助理地檢官個位。

555
00:26:16,241 --> 00:26:18,535
係。可惜你冇學位。

556
00:26:18,618 --> 00:26:20,662
唔係嘅話你簡直係完美人選。

557
00:26:20,745 --> 00:26:21,621
係，我都係咁諗。

558
00:26:21,705 --> 00:26:26,001
咁加人工點睇？

559
00:26:26,084 --> 00:26:28,545
（笑）好。我哋重新嚟過。

560
00:26:28,628 --> 00:26:31,965
嗯，問題就係呢度。我哋冇得重新嚟過。

561
00:26:32,048 --> 00:26:34,509
我唔會再係24歲。

562
00:26:34,592 --> 00:26:37,721
我唔會再係啱啱法學院畢業嘅後生仔，

563
00:26:37,804 --> 00:26:41,182
但至少我仲可以攞到學位。

564
00:26:41,266 --> 00:26:43,643
我仲可以攞到執業牌照。

565
00:26:43,727 --> 00:26:45,854
我只係...我只係需要

566
00:26:45,937 --> 00:26:47,522
籌啲錢交學費同...

567
00:26:47,605 --> 00:26:49,524
好，Allison，等我打斷你。

568
00:26:49,607 --> 00:26:51,526
市政預算入面，我嘅預算入面

569
00:26:51,609 --> 00:26:54,696
冇一毫子係未分配嘅——已經分配咗兩次。

570
00:26:54,779 --> 00:26:57,073
如果我可以幫你攞到，我一定會，但係...

571
00:26:57,157 --> 00:26:59,701
冇所謂。

572
00:26:59,784 --> 00:27:01,661
下一世啦。（笑）

573
00:27:01,745 --> 00:27:03,705
（敲門）係。

574
00:27:03,788 --> 00:27:06,082
我聽講你哋兩個都喺度。

575
00:27:07,125 --> 00:27:09,002
諗住你哋會想知。

576
00:27:09,085 --> 00:27:10,545
我哋今朝搵到Collings個女。

577
00:27:10,628 --> 00:27:12,547
嘩，係好消息，係咪？

578
00:27:12,630 --> 00:27:14,924
喺河濱公園搵到。

579
00:27:15,008 --> 00:27:16,843
埋咗喺兒童沙池度。埋喺遊樂場嘅沙池。

580
00:27:16,926 --> 00:27:19,846
我...我就係知咁多。

581
00:27:20,930 --> 00:27:23,099
我甚至唔知我點解會記得。

582
00:27:23,183 --> 00:27:26,895
佢可憐嘅阿媽...

583
00:27:26,978 --> 00:27:28,646
死因似乎係多處刀傷。

584
00:27:28,730 --> 00:27:30,899
成件事唯一嘅好消息係，

585
00:27:30,982 --> 00:27:33,735
殺死個女仔嘅刀同屍體一齊埋咗。

586
00:27:33,818 --> 00:27:36,404
然後呢？

587
00:27:36,488 --> 00:27:37,405
然後我哋喺刀柄

588
00:27:37,489 --> 00:27:38,573
搵到一個部分指紋。

589
00:27:38,656 --> 00:27:39,574
兩個都指向同一個人...

590
00:27:39,657 --> 00:27:42,577
你個新鄰居Clark Kerwin。

591
00:27:42,660 --> 00:27:45,080
法醫數到16處刀傷，

592
00:27:51,503 --> 00:27:52,754
一年一刀，佢16歲。天啊。

593
00:27:52,837 --> 00:27:55,215
仲有啲瘀傷，

594
00:27:55,298 --> 00:27:56,966
同性侵嘅跡象一致。

595
00:27:57,050 --> 00:28:00,095
就係呢把刀？

596
00:28:00,178 --> 00:28:02,806
係。

597
00:28:02,889 --> 00:28:04,349
唔好意思，但我覺得呢啲嘢完全唔合理。

598
00:28:13,316 --> 00:28:17,112
你覺得咩唔合理？

599
00:28:17,195 --> 00:28:19,280
我唔信佢十年前強姦咗嗰個女仔。

600
00:28:19,364 --> 00:28:22,409
I'm not convinced that he raped that girl ten years ago,

601
00:28:22,492 --> 00:28:23,952
更何況殺咗呢個女仔。

602
00:28:24,035 --> 00:28:25,161
好，我哋由頭講起。

603
00:28:25,245 --> 00:28:27,288
十年前嗰件事係點？

604
00:28:27,372 --> 00:28:28,289
我發咗個夢。

605
00:28:28,373 --> 00:28:30,125
夢入面佢乜都冇做過。

606
00:28:30,208 --> 00:28:33,253
成件事係佈局嚟㗎。個女仔好嬲。

607
00:28:33,336 --> 00:28:35,296
佢係佢老師。佢冇俾到

608
00:28:35,380 --> 00:28:36,631
個女仔想要嘅分數。

609
00:28:36,714 --> 00:28:38,466
好，得。

610
00:28:38,550 --> 00:28:40,301
就當係咁。

611
00:28:40,385 --> 00:28:42,762
但係 Kerwin 始終坐咗十年監。

612
00:28:42,846 --> 00:28:44,639
坐監會改變一個人㗎，Allison。

613
00:28:44,722 --> 00:28:46,307
唔一定係變好。

614
00:28:46,391 --> 00:28:49,185
你突然間咁信呢條友，真係好笑。

615
00:28:49,269 --> 00:28:50,812
點解？

616
00:28:50,895 --> 00:28:52,730
因為今朝我哋拉佢嗰陣，

617
00:28:52,814 --> 00:28:53,982
佢唔要律師，

618
00:28:54,065 --> 00:28:54,816
唔要公設辯護人。

619
00:28:54,899 --> 00:28:59,195
佢淨係想同你傾偈。

620
00:29:01,906 --> 00:29:04,367
Mr. Kerwin？

621
00:29:04,451 --> 00:29:06,661
佢哋話你想見我。

622
00:29:06,744 --> 00:29:09,372
你話過會冇事㗎。

623
00:29:09,456 --> 00:29:10,874
你仲係咁講？

624
00:29:10,957 --> 00:29:15,628
佢哋喺把刀度搵到你嘅指紋。

625
00:29:18,423 --> 00:29:20,842
我知你前幾日俾我睇過佢張相，

626
00:29:20,925 --> 00:29:24,304
但我連佢個樣都唔記得。

627
00:29:24,387 --> 00:29:25,930
我連佢個名都唔記得。

628
00:29:26,014 --> 00:29:29,642
Hayden。

629
00:29:29,726 --> 00:29:31,936
佢叫 Hayden。

630
00:29:35,940 --> 00:29:38,359
你話過會冇事㗎。

631
00:29:38,443 --> 00:29:39,819
我錯咗。

632
00:29:39,903 --> 00:29:42,697
就係咁？

633
00:29:42,780 --> 00:29:44,532
你就係得呢句同我講？

634
00:29:44,616 --> 00:29:49,370
唔係。

635
00:29:49,454 --> 00:29:51,080
搵個律師啦。

636
00:29:52,457 --> 00:29:53,833
（敲門聲）

637
00:29:56,503 --> 00:29:57,837
Mrs. Dubois...

638
00:29:57,921 --> 00:30:00,298
我喺檢察官辦公室嘅朋友。

639
00:30:01,633 --> 00:30:04,552
Susannah，我知我哋唔係好熟，但係

640
00:30:04,636 --> 00:30:08,181
我只係想話俾你聽，我好遺憾你嘅損失。

641
00:30:08,264 --> 00:30:11,392
如果有咩我可以幫到你...

642
00:30:11,476 --> 00:30:13,394
幫我？

643
00:30:13,478 --> 00:30:15,396
嗰個人搬嚟呢頭嗰陣，

644
00:30:15,480 --> 00:30:18,191
我求過你同你啲同事

645
00:30:18,274 --> 00:30:20,401
幫我做啲嘢。

646
00:30:20,485 --> 00:30:21,277
Hayden 失蹤嗰陣，

647
00:30:21,361 --> 00:30:23,780
我懇求你同個探員

648
00:30:23,863 --> 00:30:25,573
去嗰間屋度，

649
00:30:25,657 --> 00:30:27,951
逼個禽獸認佢帶走咗佢。

650
00:30:28,034 --> 00:30:32,247
我點知佢會唔會仲喺度

651
00:30:32,330 --> 00:30:35,416
如果你同你啲同事當時衝過去

652
00:30:35,500 --> 00:30:40,380
揸住槍，逼佢講佢喺邊？

653
00:30:40,463 --> 00:30:43,424
唔，對唔住。

654
00:30:43,508 --> 00:30:47,053
呢個好意有啲遲。

655
00:30:52,100 --> 00:30:53,726
多謝。

656
00:30:53,810 --> 00:30:55,228
假設性問題。

657
00:30:55,311 --> 00:30:56,854
我最鍾意呢啲。問啦。

658
00:30:56,938 --> 00:30:58,439
好，咁喺呢個情境入面，

659
00:30:58,523 --> 00:31:00,525
有個男人，佢負責

660
00:31:00,608 --> 00:31:02,819
屋企大部分收入，明唔明？

661
00:31:02,902 --> 00:31:04,112
養家嗰個。明。

662
00:31:04,195 --> 00:31:06,906
而呢個男人有個機會，一個好機會。

663
00:31:06,990 --> 00:31:08,950
假設嘅養家男人有個機會

664
00:31:09,033 --> 00:31:12,078
帶返屋企更多錢。

665
00:31:12,161 --> 00:31:14,414
問題係，如果佢咁做，

666
00:31:14,497 --> 00:31:15,623
佢假設嘅老婆就要

667
00:31:15,707 --> 00:31:17,792
放棄佢自己嘅機會。

668
00:31:17,875 --> 00:31:19,377
一個對佢好重要嘅機會。

669
00:31:19,460 --> 00:31:22,338
而個假設男人冇辦法令佢老婆

670
00:31:22,422 --> 00:31:26,384
明白佢咁做唔係自私。

671
00:31:26,467 --> 00:31:28,303
佢係為咗佢。

672
00:31:28,386 --> 00:31:29,470
有冇假設嘅細路？有。

673
00:31:29,554 --> 00:31:30,638
假設嘅大學學費？

674
00:31:30,722 --> 00:31:32,265
有，梗係有。

675
00:31:32,348 --> 00:31:34,642
哦，咁我要講

676
00:31:34,726 --> 00:31:36,477
呢個聽落唔係太複雜。

677
00:31:36,561 --> 00:31:39,606
佢只需要同個女人講常識。

678
00:31:39,689 --> 00:31:40,648
（笑）

679
00:31:40,732 --> 00:31:42,317
即係，有兩個機會：

680
00:31:42,400 --> 00:31:44,694
邊個可以帶更多錢返屋企，

681
00:31:44,777 --> 00:31:46,738
就係嗰個要優先。

682
00:31:46,821 --> 00:31:49,282
我哋係大人嚟㗎，Joe。「夢想？」

683
00:31:49,365 --> 00:31:51,451
呢個字係啲細路先會用。

684
00:31:51,534 --> 00:31:53,786
如果佢老婆唔同意佢嘅邏輯呢？

685
00:31:53,870 --> 00:31:55,872
首先，佢應該同意。

686
00:31:55,955 --> 00:31:58,124
佢都係呢個家嘅一部分，係咪？

687
00:31:58,207 --> 00:32:00,710
佢應該有能力做一個艱難嘅決定

688
00:32:00,793 --> 00:32:02,837
為咗大局著想。冇錯。

689
00:32:02,920 --> 00:32:05,298
而呢件事就係咁，係咪？

690
00:32:05,381 --> 00:32:06,633
大局著想？

691
00:32:06,716 --> 00:32:08,968
佢要做對屋企最好嘅事。

692
00:32:09,052 --> 00:32:10,428
冇錯。成個家。

693
00:32:13,431 --> 00:32:15,183
係。

694
00:32:15,266 --> 00:32:17,810
多謝你嚟接我。

695
00:32:17,894 --> 00:32:19,354
我諗我哋啲細路比較傳統。

696
00:32:19,437 --> 00:32:22,440
佢哋淨係鍾意有個老竇嘅感覺。

697
00:32:22,523 --> 00:32:25,318
幾好笑。

698
00:32:25,401 --> 00:32:28,529
咁，聽住，我要同你傾吓。

699
00:32:28,613 --> 00:32:31,574
我做咗個決定。

700
00:32:31,658 --> 00:32:34,243
我會去讀商學院。

701
00:32:34,327 --> 00:32:36,829
我聽日會去見我老細，

702
00:32:36,913 --> 00:32:39,374
多謝佢諗起我

703
00:32:39,457 --> 00:32:42,710
同叫佢幫我打個電話。

704
00:32:44,462 --> 00:32:47,173
我明你會唔開心。

705
00:32:47,256 --> 00:32:51,344
我都好遺憾而家讀唔到法學院，

706
00:32:51,427 --> 00:32:54,722
但呢個真係正確嘅決定。

707
00:32:54,806 --> 00:32:56,974
呢個真係為咗大局著想。

708
00:32:57,058 --> 00:32:59,602
真係。

709
00:32:59,686 --> 00:33:01,396
你話係就係啦。

710
00:33:01,479 --> 00:33:02,397
我諗係。

711
00:33:02,480 --> 00:33:04,273
我諗我話係。

712
00:33:04,357 --> 00:33:06,359
好，你點講？

713
00:33:08,319 --> 00:33:10,071
咩，我？

714
00:33:10,154 --> 00:33:11,239
冇咩。

715
00:33:11,322 --> 00:33:13,533
我意思係，我冇咩好講，

716
00:33:13,616 --> 00:33:15,910
而家冇。

717
00:33:15,993 --> 00:33:18,204
好夜喇，我好攰。

718
00:33:18,287 --> 00:33:20,456
而我老公突然間打俾我

719
00:33:20,540 --> 00:33:22,959
叫我去酒吧接佢。

720
00:33:23,042 --> 00:33:25,253
仲要係我哋隔籬有個16歲女仔

721
00:33:25,336 --> 00:33:27,922
俾人殘忍殺死咗。

722
00:33:28,005 --> 00:33:30,425
所以當我老公出去飲酒

723
00:33:30,508 --> 00:33:33,261
同決定我哋屋企嘅未來，

724
00:33:33,344 --> 00:33:36,597
我喺屋企氹緊我哋啲女

725
00:33:36,681 --> 00:33:40,226
等佢哋做完功課同瞓覺。

726
00:33:40,309 --> 00:33:41,602
所以對唔住。

727
00:33:41,686 --> 00:33:43,771
你知唔知，我要遲啲先答你

728
00:33:43,855 --> 00:33:46,232
點解呢個可能係你講過

729
00:33:46,315 --> 00:33:48,443
最蠢嘅嘢！

730
00:33:48,526 --> 00:33:50,319
仲話大局著想，放屁！

731
00:34:01,497 --> 00:34:02,498
（焗爐定時器響）

732
00:34:09,213 --> 00:34:10,882
（門鈴響）

733
00:34:10,965 --> 00:34:11,841
（開門聲）

734
00:34:11,924 --> 00:34:13,676
你好。

735
00:34:13,760 --> 00:34:15,594
我今朝見到搬屋車，

736
00:34:15,678 --> 00:34:16,971
所以我諗我哋呢頭

737
00:34:17,054 --> 00:34:18,181
應該有新鄰居。

738
00:34:18,264 --> 00:34:19,181
係。

739
00:34:19,264 --> 00:34:21,309
我啱啱安頓好。

740
00:34:21,391 --> 00:34:22,351
哦，咁好。

741
00:34:22,435 --> 00:34:25,146
我哋好開心終於有人買咗呢度。

742
00:34:25,228 --> 00:34:26,647
我叫 Susannah Collings。

743
00:34:26,731 --> 00:34:28,440
我住157號。

744
00:34:28,524 --> 00:34:30,650
你好。我叫 Clark。

745
00:34:30,735 --> 00:34:32,320
好開心識到你，Clark。

746
00:34:32,402 --> 00:34:35,114
我知你忙緊搬屋，唔阻你，

747
00:34:35,197 --> 00:34:37,658
但我整咗個蛋糕俾你。

748
00:34:37,742 --> 00:34:39,869
當係我嘅方式，講聲「歡迎嚟呢頭」。

749
00:34:39,952 --> 00:34:42,663
嘩。多謝。

750
00:34:42,746 --> 00:34:45,291
我唔肯定你拆咗廚房嘢未，

751
00:34:45,373 --> 00:34:47,668
所以我帶咗少少用品俾你。

752
00:34:47,752 --> 00:34:49,378
啲碟，啲餐具。

753
00:34:49,462 --> 00:34:50,838
用完順便俾返我就得。

754
00:34:50,922 --> 00:34:52,005
好。

755
00:34:52,089 --> 00:34:53,341
好開心識到你，Clark。

756
00:34:53,424 --> 00:34:56,177
我諗我哋會成日見面。

757
00:34:56,260 --> 00:34:58,304
拜拜。

758
00:35:06,729 --> 00:35:08,439
（嘆氣）

759
00:35:12,944 --> 00:35:14,362
ALLISON：Susannah 俾咗把刀 Clark Kerwin。

760
00:35:14,445 --> 00:35:15,696
佢喺佢搬入嚟嗰日

761
00:35:15,780 --> 00:35:17,240
俾佢。佢扮唔知

762
00:35:17,323 --> 00:35:19,033
佢係邊個；佢知佢係邊個。

763
00:35:19,116 --> 00:35:21,494
佢甚至喺性罪犯登記冊印咗佢張相。

764
00:35:21,577 --> 00:35:22,537
等陣。

765
00:35:22,620 --> 00:35:24,664
佢想同個性罪犯做朋友？

766
00:35:24,747 --> 00:35:28,334
佢想陷害佢殺佢個女。

767
00:35:28,417 --> 00:35:30,211
佢想佢還返把刀

768
00:35:30,294 --> 00:35:31,838
上面有佢指紋。

769
00:35:31,921 --> 00:35:34,215
佢知如果佢做得好，

770
00:35:34,298 --> 00:35:36,384
我哋唔會諗到搵第二個疑犯。

771
00:35:36,467 --> 00:35:39,053
你知唔知，佢啱咗，我哋冇。

772
00:35:39,136 --> 00:35:41,264
我哋一喺把刀搵到佢指紋，

773
00:35:41,347 --> 00:35:43,391
單案就當完咗。

774
00:35:43,474 --> 00:35:45,184
但係，Allison，Hayden Collings 嘅屍體

775
00:35:45,268 --> 00:35:46,686
係俾呢把刀劏開㗎。

776
00:35:46,769 --> 00:35:48,729
我真係唔信一個阿媽

777
00:35:48,813 --> 00:35:49,897
會對自己個女做呢啲嘢。

778
00:35:49,981 --> 00:35:52,191
好，Hayden 唔係 Susannah 個女，

779
00:35:52,275 --> 00:35:54,193
佢係佢繼女。

780
00:35:54,277 --> 00:35:55,319
我今朝做咗啲研究。

781
00:35:55,403 --> 00:35:57,947
Hayden 親生阿媽喺佢五歲嗰陣死咗白血病。

782
00:35:58,030 --> 00:36:00,283
佢老竇幾年後娶咗 Susannah。

783
00:36:00,366 --> 00:36:02,910
佢18個月前死咗車禍。

784
00:36:02,994 --> 00:36:04,912
佢留低晒啲積蓄俾 Hayden，

785
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
放喺信託基金，

786
00:36:06,789 --> 00:36:07,915
佢18歲嗰日到期。

787
00:36:07,999 --> 00:36:10,918
但如果 Hayden 死喺繼母之前...

788
00:36:11,002 --> 00:36:13,087
全部歸 Susannah。

789
00:36:13,170 --> 00:36:14,881
（電話響）

790
00:36:14,964 --> 00:36:18,259
我喺度做緊嘢。

791
00:36:18,342 --> 00:36:20,553
好，駁佢入嚟。

792
00:36:22,847 --> 00:36:24,765
係，先生。

793
00:36:24,849 --> 00:36:27,476
唔係。

794
00:36:27,560 --> 00:36:30,271
我明。

795
00:36:30,354 --> 00:36:31,522
多謝。

796
00:36:33,190 --> 00:36:36,777
係 Arroyo 監獄嘅分局局長打嚟，

797
00:36:36,861 --> 00:36:38,988
佢哋扣住 Clark Kerwin 嗰度。

798
00:36:40,865 --> 00:36:43,784
佢半個鐘頭前喺監倉吊頸死咗。

799
00:36:45,745 --> 00:36:46,787
（關門聲）

800
00:36:50,207 --> 00:36:52,126
（腳步聲接近）

801
00:36:52,210 --> 00:36:53,920
JOE: 喂。

802
00:36:54,003 --> 00:36:55,004
喂。

803
00:36:56,881 --> 00:36:58,841
你睇緊關於我哋鄰居嘅嘢？

804
00:36:58,925 --> 00:37:01,761
我啱啱喺車上面聽到咋。

805
00:37:01,844 --> 00:37:02,970
佢冇殺呢個女仔。

806
00:37:03,054 --> 00:37:04,889
佢都冇強姦另一個。

807
00:37:04,972 --> 00:37:06,182
你已經盡咗力㗎啦。

808
00:37:06,265 --> 00:37:08,309
可能啦。

809
00:37:08,392 --> 00:37:09,936
呢啲係咩嚟㗎？

810
00:37:10,019 --> 00:37:10,937
係我嘅計劃。

811
00:37:11,020 --> 00:37:12,855
係我嘅財務計劃。

812
00:37:12,939 --> 00:37:15,524
呢個係我可以用自己份糧

813
00:37:15,608 --> 00:37:17,818
交到幾多學費同上幾多堂。

814
00:37:17,902 --> 00:37:19,695
我今日遞咗申請表。

815
00:37:19,779 --> 00:37:21,781
你知唔知，

816
00:37:21,864 --> 00:37:24,325
可能係我太自大，但我忍唔住諗

817
00:37:24,408 --> 00:37:26,786
如果我係個正式執業律師，而唔係

818
00:37:26,869 --> 00:37:30,831
而家呢個身份，可能 Clark Kerwin 仲喺度。

819
00:37:30,915 --> 00:37:33,000
可能佢留低嘅遺產會係好多佢教過嘅後生仔女，

820
00:37:33,084 --> 00:37:34,835
而唔係呢啲嘢。

821
00:37:36,754 --> 00:37:38,506
我留咗啲吞拿魚麵喺雪櫃俾你。

822
00:37:38,589 --> 00:37:40,466
我去瞓覺啦。一陣見。

823
00:37:40,549 --> 00:37:43,469
喂，你知唔知，如果你醒目嘅話，

824
00:37:43,552 --> 00:37:44,804
呢幾日你就唔好掂我。

825
00:37:44,887 --> 00:37:45,805
（笑）

826
00:37:45,888 --> 00:37:47,723
好，你知唔知你假釋嘅細節。

827
00:37:47,807 --> 00:37:49,642
唔可以接觸受害人。

828
00:37:49,725 --> 00:37:50,810
唔可以嘗試接觸受害人，

829
00:37:50,893 --> 00:37:52,812
就算經第三者都唔得。

830
00:37:52,895 --> 00:37:54,146
你有十日時間

831
00:37:54,230 --> 00:37:55,356
通知社區你嘅存在。

832
00:37:55,439 --> 00:37:57,191
你貼傳單嘅時候我要喺度，

833
00:37:57,274 --> 00:37:59,652
所以你想幾時做就話我知。

834
00:37:59,735 --> 00:38:01,862
有問題嗎？

835
00:38:01,946 --> 00:38:04,198
有，我有問題。

836
00:38:04,281 --> 00:38:05,366
點解你哋要逼我標籤自己做個過街老鼠？

837
00:38:05,449 --> 00:38:08,869
我唔應該受呢啲嘢。

838
00:38:08,953 --> 00:38:10,788
我冇傷害任何人。

839
00:38:10,871 --> 00:38:11,664
我連掂都冇掂過任何人。

840
00:38:11,747 --> 00:38:13,207
我哋講過好多次啦，Dale。

841
00:38:13,290 --> 00:38:16,335
你係個跟蹤狂。

842
00:38:16,419 --> 00:38:17,920
你無視咗多次警告，繼續騷擾

843
00:38:18,004 --> 00:38:20,381
你以前嘅女同事。

844
00:38:20,464 --> 00:38:21,924
然後你非法闖入佢嘅物業，

845
00:38:22,008 --> 00:38:23,509
仲喺佢睡房窗戶偷拍佢。

846
00:38:23,592 --> 00:38:25,594
呢啲全部係既定事實，全部都係犯罪。

847
00:38:25,678 --> 00:38:28,764
你掂唔掂到人都冇關係。

848
00:38:28,848 --> 00:38:31,600
我認我係一時衝動。

849
00:38:31,684 --> 00:38:34,020
我已經付出代價㗎啦。

850
00:38:34,103 --> 00:38:35,438
「一時衝動」？

851
00:38:35,521 --> 00:38:36,480
Dale，警方拉你嗰陣，喺你電腦

852
00:38:36,564 --> 00:38:39,358
發現咗 250 個鐘頭嘅非法偷拍片段。

853
00:38:39,442 --> 00:38:41,777
呢啲唔係一時衝動。

854
00:38:41,861 --> 00:38:43,738
呢啲係一種行為模式。

855
00:38:43,821 --> 00:38:46,365
（細聲講）一時衝動。

856
00:38:46,449 --> 00:38:49,535
搵到工就話我知。

857
00:38:49,618 --> 00:38:51,871
唔好諗住啦。

858
00:38:51,954 --> 00:38:54,707
邊個會請我？

859
00:38:54,790 --> 00:38:57,126
（門鈴響）

860
00:38:58,169 --> 00:39:00,921
做咩？

861
00:39:01,005 --> 00:39:02,590
你唔記得留多啲表格俾我填？

862
00:39:02,673 --> 00:39:04,425
嗨，鄰居。

863
00:39:04,508 --> 00:39:06,927
我見到搬屋車。

864
00:39:08,971 --> 00:39:09,805
我想過嚟

865
00:39:09,889 --> 00:39:11,348
歡迎你嚟到我哋呢個小社區。

866
00:39:11,432 --> 00:39:12,391
咁你啱啱見完 Dale Oleck 啦。

867
00:39:12,475 --> 00:39:15,227
Clark，你做咩喺度？

868
00:39:18,522 --> 00:39:21,275
過嚟同你講個關於 Dale 嘅故事。

869
00:39:21,358 --> 00:39:23,277
原來佢大約九個月前搬咗去公路另一邊

870
00:39:23,360 --> 00:39:25,613
嘅一個屋苑。

871
00:39:25,696 --> 00:39:29,325
我哋嘅好鄰居 Susannah

872
00:39:29,408 --> 00:39:32,912
都去歡迎過佢。

873
00:39:32,995 --> 00:39:35,581
同一樣嘅諗法。

874
00:39:35,664 --> 00:39:38,501
帶咗個蛋糕俾佢，俾埋把刀佢。

875
00:39:38,584 --> 00:39:39,668
問題係，Dale 食完蛋糕之後

876
00:39:39,752 --> 00:39:43,798
一直冇還返把刀。

877
00:39:43,881 --> 00:39:47,009
呢啲厭世嘅變態佬

878
00:39:47,093 --> 00:39:50,054
喺禮貌方面真係好差。

879
00:39:50,137 --> 00:39:51,430
你同我講呢啲做咩？

880
00:39:51,514 --> 00:39:53,808
你可能已經留意到 Dale 有強迫症性格。

881
00:39:53,891 --> 00:39:55,643
咁樣跟蹤佢公司個接待員。

882
00:39:55,726 --> 00:39:59,688
你知唔知，喺佢心底入面，佢真係以為

883
00:39:59,772 --> 00:40:04,151
個女仔鍾意佢。

884
00:40:04,235 --> 00:40:07,279
你講晒呢啲嘢做咩？

885
00:40:07,363 --> 00:40:09,990
快轉。

886
00:40:10,074 --> 00:40:12,284
佢服完刑，搬咗去幾英里外嘅一間屋。

887
00:40:12,368 --> 00:40:15,579
你睇下，有位靚女過嚟

888
00:40:15,663 --> 00:40:20,292
帶咗個蛋糕俾佢。

889
00:40:20,376 --> 00:40:23,838
幾靚女。

890
00:40:23,921 --> 00:40:25,673
友善嘅笑容。

891
00:40:25,756 --> 00:40:28,509
然後新嘅迷戀就開始咗。

892
00:40:28,592 --> 00:40:29,718
你想講咩？

893
00:40:29,802 --> 00:40:33,431
你係話 Dale Oleck 喺度跟蹤 Susannah？

894
00:40:33,514 --> 00:40:34,849
幾個月啦。

895
00:40:34,932 --> 00:40:37,852
佢買咗部新攝錄機，

896
00:40:37,935 --> 00:40:39,854
諗到點樣偷偷入佢個花園。

897
00:40:39,937 --> 00:40:42,022
乜都錄低。

898
00:40:42,106 --> 00:40:44,817
事實上，佢前幾晚錄到

899
00:40:44,900 --> 00:40:46,819
幾有趣嘅片段。

900
00:40:46,902 --> 00:40:50,656
Susannah Collings 成身血。

901
00:40:50,739 --> 00:40:51,991
佢繼女喺廚房地板流血致死。

902
00:40:52,074 --> 00:40:56,370
天啊。

903
00:40:56,453 --> 00:40:59,582
你同我講嘢？

904
00:40:59,665 --> 00:41:01,709
唔係。

905
00:41:01,792 --> 00:41:03,669
咁你想唔想傾偈？

906
00:41:03,752 --> 00:41:05,713
我想傾。

907
00:41:05,796 --> 00:41:06,755
我覺得我哋有啲嘢

908
00:41:06,839 --> 00:41:07,798
應該要傾下。

909
00:41:07,882 --> 00:41:09,258
你去邊？

910
00:41:09,341 --> 00:41:10,551
我要打俾我老細，

911
00:41:10,634 --> 00:41:11,677
睇下可唔可以攞到搜查令。

912
00:41:11,760 --> 00:41:12,803
我諗到我點樣可以捉到 Susannah

913
00:41:12,887 --> 00:41:14,388
殺佢繼女嘅罪證。

914
00:41:14,471 --> 00:41:16,223
哦。

915
00:41:16,307 --> 00:41:17,349
好。

916
00:41:20,811 --> 00:41:21,770
唔使擔心。

917
00:41:21,854 --> 00:41:23,397
遲啲再講。

918
00:41:23,480 --> 00:41:24,398
字幕由 CBS 提供

919
00:41:24,481 --> 00:41:25,774
字幕由 WGBH 嘅 Media Access Group 製作 access.wgbh.org

920
00:41:25,858 --> 00:41:29,778
Captioning sponsored by CBS

921
00:41:29,862 --> 00:41:32,072
Captioned by Media Access Group at WGBH access.wgbh.org
